翻译:中西诗性话语交融的家园
图书信息
书名:翻译:中西诗性话语交融的家园作者:陈凌
包装:平装
开本:32
页数:347页
出版社:华东师范大学出版社
出版时间:1970-1
图书简介
《中西诗性话语交融的家园》是一本翻译与文化研究书籍,作者通过深入探讨中英两种语言的结构与差异,展现了汉语作为语义型语言与英语作为语法型语言的两种特性。书中详细分析了语言和文化之间的相互影响,并深入讨论了诗歌翻译中的审美和文化转向。作者通过研究中西诗歌在语言形式、表现手法、文化内涵等方面的对比,深刻揭示了中英两种文化差异、思维模式和审美观念的区别。本书内容丰富、深入,能够帮助读者更加深刻地理解中西文化及其语言特性,是一本具有很高研究价值的翻译和文化研究著作。
推荐理由
《中西诗性话语交融的家园》是一本值得购买的文化探究之作。作者对中英两种语言和文化的差异有深刻的认知,书中探讨的内容广泛且详细,包括语言结构、文化内涵、诗歌的翻译等。读完本书,我们对中英两种语言和文化之间轨迹的发展将有更深入的理解,同时对中西诗歌的呈现方式和审美价值也将有全新的认识。作者的深度分析和阐述,令人信服而又触动内心,本书是一部理论和实践相结合的翻译以及文化研究之作,不仅适合对西方文化和语言产生兴趣的读者,也适合从事诗歌翻译工作的专业人士和研究人员阅读。