融通中西·翻译研究论丛:毛华奋翻译研究论文选
图书信息
书名:融通中西·翻译研究论丛:毛华奋翻译研究论文选作者:毛华奋
包装:平装
开本:16
页数:196页
出版社:浙江大学出版社
出版时间:2012-3
图书简介
《融通中西·翻译研究论丛:毛华奋翻译研究论文选》集合了毛华奋多年来在翻译领域的探索和研究成果。毛华奋教授是国内著名的翻译教育专家,其在翻译教学领域的研究成果和实践经验备受关注。全书分为六个主题,主题一阐述了英汉翻译中词义理解和层次把握的方法,在汉英翻译中探讨如何防止“中式英语”的出现等。主题二集中讨论了国内翻译实践中普遍存在的“中式英语”问题,并突出了实用性英语的翻译质量,同时提出了几项在旅游翻译中常见的问题和应对方法。主题三则涉及国俗词语的翻译技巧和中国特有事物名称的汉译英,难点在于如何应对词义的国俗性和可译性。主题四则是关于汉译英中古诗词的比读与研究,在论述古诗汉译英的过程中,详细讲解了词语的歧义与多义,同时介绍了律诗中的对仗和英译问题。主题五对翻译作品进行了评论和比较,引用了梁实秋译《失乐园》的错误作为研究对象,还对九家译者翻译的《春怨》进行了得失分析。主题六则涵盖了翻译教学的问题和翻译人才的培养。整本书综合性强,具有很高的实用性和指导性,对译者和翻译教育工作者有很好的启示作用。
推荐理由
该书系统性地探讨了翻译领域中的实践研究和教学问题,对于翻译工作者和翻译教育领域的学生来说,具有很高的参考价值和指导意义。在实践中,翻译并不是简单的单词替换,而是需要对原文的语言和文化背景进行深入理解,再进行转化和表达,而该书正是提供了这方面的实用性指导和学术理论支持。这本书内容丰富、思路清晰、图文并茂,较为全面地讨论了翻译的诸多方面,因此,推荐给广大热爱翻译的读者和研究翻译的学者。