好书推荐网 收藏本站
当前位置: 好书推荐 > 外语教学/学术著作 > 详情

功能主义视角下的中国高校英文网页中的翻译问题研究

更新时间: 2024年10月09日 访问量: 815次
图书分类 : 外语教学/学术著作
功能主义视角下的中国高校英文网页中的翻译问题研究

图书信息

书名:功能主义视角下的中国高校英文网页中的翻译问题研究
作者:范勇
包装:精装
开本:32
页数:281页
全文字数:402000
出版社:科学出版社
出版时间:2009-12

图书简介

在《中国高校英文网页中的翻译问题研究》一书中,作者介绍了目的论翻译的基本原理,包括“目的法则”、“连贯法则”、“忠实法则”以及“翻译要旨”、“文本类型”、“文本功能”、“翻译策略”、“对等性/适宜性”、“翻译问题/翻译失误”等几个方面。她们进一步阐述了“目的论”在应用翻译研究中的重要性。此外,作者还介绍了其他具有功能主义倾向的翻译观点,例如纽马克的语义翻译/交际翻译以及奈达的形式对等/功能对等等。本书还用一定的篇幅介绍了平行文本的概念和在应用翻译研究中的应用。接下来,作者具体分析了中国高校网页英文版“学校简介”的翻译要旨,即有关翻译目的的详细信息,包括译文预期的交际功能、译文所涉及的受众、译文接受的时间、地点、场合和译文的媒介等,作者详细讨论了这些目的要素。在这些分析的基础上,作者提出了中国高校网页外宣材料——“学校简介”的英译应采用的整体翻译策略——“工具翻译”。本书的主要部分是对国内15所一流高校现有的网页英文版“学校简介”中存在的各种“翻译失误”的梳理、分析和讨论。作者界定了不同类型的翻译失误,如语用性翻译失误、文化性翻译失误、语言性翻译失误等。此外,作者列举了广泛的案例,提供了详细的分析和解决方案。《中国高校英文网页中的翻译问题研究》对需要在高校网站英文版上发布信息的人士非常有用,特别是对于需要提供很好翻译质量的信息的人士。该书的分析和解决方案将有助于翻译人员改进翻译质量,提高信息传达效率,让读者更好地理解中国高校。

推荐理由

该书详细阐述了目的论翻译的基本原理和在中国高校网页英文版中的应用。作者以实际案例为基础,深入分析了各种类型的翻译失误,并提供了解决方案。该书适合需要在高校网站英文版上发布信息的人士,特别是需要提供最佳翻译质量的人士。此书有助于改善翻译质量,提高信息传达效率,让读者更好地理解中国高校。