基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究:以《政府工作报告》日译为例
图书信息
书名:基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究:以《政府工作报告》日译为例作者:蒋芳婧
包装:平装
开本:16
页数:195页
全文字数:127000
出版社:中央编译出版社
出版时间:2018-01-01
图书简介
《基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究:以日译为例》提出了以政府工作报告对日翻译为例的中央文献对外翻译行为视为跨文化交际行为的理论分析框架,关注翻译发起者、原文作者、译者和受众这几个参与者。在三年的时间内,作者采用了诸如访谈法、问卷调查法等多种研究方法,并对翻译质量进行了定性与定量分析,肯定了翻译质量,结合功能翻译理论为译者提供了三点实用建议。此外,该书还新增了以日本为例的外传播方式创新等研究内容,具备较高的学术创新价值和实用价值。
推荐理由
该书针对中央文献对外翻译行为进行了深入理论研究,并提出了丰富的实用建议。它采用了多种研究方法,如译者访谈、受众调查等,涵盖了从功能翻译理论到实践应用的多个层面。此外,它还对不同文化间的交际特点做了精细的分析,推动了翻译行业的发展。对于中央文献翻译工作者、研究人员和相关领域的读者,本书不失为一本值得阅读的学术研究类图书。