英汉口译技能教程 交替传译
图书信息
书名:英汉口译技能教程 交替传译作者:卢信朝
包装:平装
开本:16
页数:263页
全文字数:418000
出版社:北京语言大学出版社
出版时间:2015-8-1
图书简介
《英汉口译技能教程 交替传译》是一本系统全面阐述口译交替传译的教材。本书以认知心理学为基础,以信息加工为主线,以技能与思维培养为宗旨,以培养职业译员为目标,详细阐述了口译中的交替传译技能,并提供了实例和真实会议素材作为训练和实战素材。本书共分五章,分别介绍了交替传译概述、记忆、记录、传译以及进入市场方面的内容。在概述部分,通过认知心理学的基本理念,详细阐述了口译者在听辨、翻译、记忆、记录、再翻译等方面所需的认知技能和心理机制。在具体的技能训练部分,本书除了引用一些著名口译家所提出的技能训练方法外,还结合大量的实例和真实会议素材,详细介绍了记忆、记录和传译等方面的技能训练方法,并进一步提醒读者许多容易被忽略的交替传译技巧。同时,本书还强调了“穿过源语获取信息并以目标语表达信息”的传译思维,为读者提供了更符合市场需求的职业译员思维,使得读者在实战中更加自如,更加得心应手。此外,本书的结尾部分还从译员角色、译前准备、临场应变及职业发展等方面,为读者提供了更全面的职业译员培养方案。推荐理由:本书是一本必备的职业口译教材,对于准备从事翻译口译工作的人员以及有一定口译基础的人员都是非常有价值的学习资料。本书除了理论知识的介绍外,还提供了非常丰富的实例和真实会议素材,对于读者的技能训练和实战能力的提升起到非常有力的推动作用。此外,本书还强调了职业译员需要具备的思维方式和技能,为职业口译的发展提供了可行性方案。
推荐理由
《英汉口译技能教程 交替传译》是一本非常全面系统的口译教材,全书不仅理论丰富,实例和真实会议素材更是丰富多样,非常适合口译初学者和有一定口译基础的人员学习。本书强调了职业译员需要具备的技能和思维方式,并提供了可行性的职业发展方案,对职业口译人员的成长和事业发展有着积极的推动作用。