译出地道的英文来:汉英翻译误区解析
图书信息
书名:译出地道的英文来:汉英翻译误区解析作者:Simon Patton,高亮,Leong Ko
包装:平装
开本:16
页数:333页
出版社:外文出版社
出版时间:2014-6
图书简介
《译出地道的英文来:汉英翻译误区解析》是一本非常有价值的翻译指南,能帮助读者尽可能地书写地道的英文翻译。书中共分13章,优秀章介绍翻译的原则、理论和策略,从理论层面引导读者建立正确的翻译思路;第二章讨论中英文的基本句子结构,为读者提供理解句子的基本工具;第三章到第六章讨论一些重要词类翻译和使用,如名词、冠词等,帮助读者掌握正确使用方法;第七章到第九章在对重要词类讨论的基础上,进入句子的层面,分析一些常见从句的翻译,使读者能够更好地理解整个句子的意思;第十章再回到词类的范畴,讨论在翻译中经常出现的对各种词类的误用和错误;第十一章和十二章讨论标点符号、汉语拼音在翻译中的使用以及英文书写格式的问题,让读者准确地使用它们;最后一章是译文分析,包含10篇代表性的练习译文,对译文中出现的各种问题进行详细的分析,并指出解决办法,可帮助读者更好地掌握翻译技巧。本书具有指导性、实用性和可读性,是一本值得推荐的翻译工具书。
推荐理由
本书全面而细致地讨论了翻译中常见的误区,旨在帮助读者摆脱误区,更好地掌握英文翻译技巧。本书理论与实践相结合,涵盖了翻译的方方面面,特别是对重要的词类、句子结构、标点符号、拼音和书写格式等进行详细揭示,尤其适合初学者使用。同时,亦可供资深译员参考。无论你是想从事翻译工作还是提高英文能力,本书都能给你带来不一样的阅读体验和翻译启示,强烈推荐给有志于汉英翻译的读者。