跨语言的书写:翻译文学文本的“异”性结构
图书信息
书名:跨语言的书写:翻译文学文本的“异”性结构作者:彭甄
包装:平装
开本:16
页数:323页
全文字数:305000
出版社:中国青年出版社
出版时间:2011-3
图书简介
《跨语言的书写:翻译文学文本的“异”性结构》从新的研究视角出发,全面考察了文学翻译历史,对翻译文学文本的“异”性结构进行了系统考察,包括“译者”形象、 “译者视点”、 “译者话语”等方面。本书采用叙事学、文体学、比较诗学、接受美学、文化传播学等学科方法,探究文学翻译的文化一文学动因、总体表征和价值效应。此外,本书还对建构翻译文学文本的“集合话语”的结构特质进行了分析,并对作为“第二性文本”的翻译文学文本之于总体文学体系的建构价值给予了评定。本书对翻译研究范式提出了新的思考,是一本值得研究和阅读的好书。
推荐理由
本书从新的角度重新审视了文学翻译历史,并对翻译文学文本的“异”性结构进行了系统的考察,探究其文化一文学动因、总体表征和价值效应。本书使用多学科方法,对文学翻译的理论和实践进行了全面的讨论,具有重要的研究价值和实践意义。推荐此书给研究文学翻译和文化传播的专业人士、翻译从业人员以及热爱文学的读者。