好书推荐网 收藏本站
当前位置: 好书推荐 > 英语专项训练 > 详情

外教社博学文库:红楼梦亲属称谓语的英译研究

更新时间: 2024年10月11日 访问量: 968次
图书分类 : 英语专项训练
外教社博学文库:红楼梦亲属称谓语的英译研究

图书信息

书名:外教社博学文库:红楼梦亲属称谓语的英译研究
作者:严苡丹
包装:平装
开本:32
全文字数:205000
出版社:上海外语教育出版社
出版时间:2012-09-01

图书简介

《外教社博学文库:红楼梦亲属称谓语的英译研究》是一本描述性研究,选取了《红楼梦》中的亲属称谓语及其翻译作为研究对象,对乔利译本和霍克思译本进行量化统计和对比分析。从微观层面分析两个译本的翻译特点,并结合社会和历史背景探讨产生这些差异的原因。本书全面综述国内外称谓语研究特点,并针对现有研究不足提出创新点。在理论基础上,作者将描述翻译学和社会语言学相结合,对翻译进行全面分析。本书通过实证研究阐述了翻译在社会和历史变迁中的双向影响,对翻译学和《红楼梦》研究领域都有重要意义。

推荐理由

本书是红学研究的一部重要著作,对于语言学、文学爱好者都有很高的参考价值。通过对《红楼梦》中亲属称谓语的英译研究,本书更深入地探讨了翻译这一领域。读者可以了解到文学翻译的微观层面和宏观层面,以及社会语言学的理论和历史背景对翻译产生的影响。本书不仅对《红楼梦》的中英文翻译进行了全面解析,也是一部有关文学翻译的优秀著作。

严苡丹的书,严苡丹作品集