朱生豪莎剧翻译经典化研究
图书信息
书名:朱生豪莎剧翻译经典化研究作者:段自力
包装:平装
开本:16
页数:298页
出版社:浙江大学出版社
出版时间:2015-1
图书简介
《朱生豪莎剧翻译经典化研究》是一本翻译和文化学术著作。本书在聚焦于作品审美特性等内在因素的经典化理论(即本质主义经典化理论)和聚焦于文化、诗学、政治等外在因素的经典化理论(即建构主义经典化理论)的共同视野下,采用多种调查、统计、对比、定性、定量等研究方法,探讨了朱译莎剧经典化的内外因素及其在经典形成中的作用,从多个角度揭示了朱译莎剧之所以能成为翻译文学经典的原因。本书分为七章,分别是绪论、传播和接受、译文押韵与节奏的音乐性及功能、莎剧人际意义的跨文化建构、莎剧意象的再现与建构、朱译莎剧经典化的启示和结语,每一章都围绕着经典化和翻译问题进行深入阐述。
本书研究的朱译莎剧是一部具有跨文化特征的艺术形式,通过对其经典化的调查和分析,探讨跨文化传播中文化差异的对待和平衡的问题,对于提升翻译和传播的能力和质量具有重要意义。此外,本书还对经典形成的历史过程、研究现状、研究目标、重点和难点等进行了全面的介绍,是一本值得阅读和学习的专业著作。
推荐理由
《朱生豪莎剧翻译经典化研究》是一部多维度、多角度、多方法论的研究型专著,通过对莎剧翻译的经典化过程和文化跨越的研究,提出了更有力、更系统化的翻译理论和方法论,对于提升翻译质量、推进文化传播具有重要意义。我强烈推荐这本书给所有对翻译和跨文化传播感兴趣的人,尤其是翻译学、文化研究和艺术类专业的学生和教师。此外,本书还能对社会科学研究方法论提供参考价值。阅读本书不仅可以让我们深入了解莎剧翻译的经典化过程和文化跨越的挑战,同时也可以拓展我们的视野、促进思考和提升专业素养。