翻译研究的多维视角:1691年以来的《中庸》英译研究
图书信息
书名:翻译研究的多维视角:1691年以来的《中庸》英译研究作者:杨文地
包装:精装
开本:16
全文字数:293000
出版社:清华大学出版社
出版时间:2019-9-1
图书简介
本书围绕《中庸》的英译研究展开,从描写翻译学、社会翻译学和文化翻译学等多维理论角度,揭示了中国典籍翻译的属性和特征,深度和广度拓宽了《中庸》的翻译研究。作者详细分析了《中庸》的各个英译本、每版的出版社和译者身份,以及译本的结构分析、标题翻译、首句英译和定量分析,并深入探讨了《中庸》英译本的编译转述、哲学阐释、叙事研究和源语阅读模式移植等方面,涵盖了丰富的翻译研究内容。本书不仅是对《中庸》英译的系统梳理,更是对中国典籍翻译的理论探究,为中国典籍的海外传播和接受做出了重要的贡献。
推荐理由
本书是一部具有广泛学术价值和社会影响的翻译研究经典之作。本书揭示了中国典籍翻译的多个方面及其历史维度,为中国文化的海外传播和接受提供了重要的探讨和借鉴。此外,本书还探讨了英汉文化差异对翻译行为的影响,并为翻译学的深入研究提供了理论支撑。对于对中国典籍英译有兴趣的学者和研究人员来说,这本书是不可多得的参考书目。