好书推荐网 收藏本站
当前位置: 好书推荐 > 世界各国文化 > 详情

英语世界的《易经》译介研究

更新时间: 2024年10月06日 访问量: 1005次
图书分类 : 世界各国文化
英语世界的《易经》译介研究

图书信息

书名:英语世界的《易经》译介研究
作者:朱睿达,阎纯德,吴志良
包装:平装
开本:16
页数:166页
全文字数:200000
出版社:学苑出版社
出版时间:2018-9

图书简介

《英语世界的《易经》译介研究》专门探讨了《易经》等中华文化典籍在海外的传播情况,对其译介的真实情况进行了深入研究。该书共分为七章,以及前言、后记和附录等。前言简述了本书的写作背景、意义和研究方法,后记则对整个书籍展开总结和进一步展望。优秀章描述了《易经》英译版本的总体情况,重点探讨了它们的数量、类型、出版时间和流传情况等。第二章分析了国内《易经》英译研究的现状,其中包括基本情况、研究进展和水平的刍议。第三章至第六章则从时代背景和翻译风格等方面评析了六个代表性版本,即理雅各译本、卫礼贤及贝恩斯译本、Richard John Lynn译本、Richard Rutt译本、汪榕培、任秀桦译本,以及收入大中华文库的傅惠生译本。第七章和第八章主要探讨了跨文化阐释问题,包括《易经》英译六版本比照举隅和《易经》英译中的跨文化阐释诸问题。余论部分则从《易经》与古希腊罗马史诗之间的具体文本对读展开,对易的阐释体系展开一次检验。  本书对于探究《易经》英译的历史演变和跨文化阐释问题非常有价值,具有一定的参考和借鉴意义。作者对六个译本进行详细评析,深度挖掘其翻译思想和语言表达等方面的特点。书中的跨文化阐释问题更是对于读者们更深入的了解《易经》英译提供了帮助。

推荐理由

本书是对于《易经》英译版本的深入研究和评析,为读者更好地认识和理解《易经》的英译版本提供了参考和借鉴。作者对于六个代表性的版本进行了深入分析和评价,探讨了跨文化阐释问题以及《易经》本身的阐释效度和文化张力等问题,书中的内容丰富深入,对于翻译、易学、周易和中西文化交流等方面有一定的帮助和借鉴意义,是一部不可多得的好书。

朱睿达的书,朱睿达作品集