好书推荐网 收藏本站
当前位置: 好书推荐 > 俄语 > 详情

意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究

更新时间: 2024年10月01日 访问量: 890次
图书分类 : 俄语
意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究

图书信息

书名:意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究
作者:童丹
包装:平装
开本:16
页数:240页
出版社:人民出版社
出版时间:2011-10

图书简介

《意象转换视域下的中国古典诗词俄译研究》系统梳理了中外诗歌意象理论沿革的情况,归纳了古今中外诗歌意象理论的共同点,明确界定了意象的内涵和外延,阐释了意象转换在诗歌翻译中的重要性,提出了意象转换是译诗和研究诗歌翻译的理想的切入点。作者在理论上探讨了汉诗俄译的心理学基础,深入考察了意象产生的心理过程,创造性地引入格式塔心理学理论研究中国古典诗词的俄译,这对于进一步规范诗词翻译的实践,具有重要的理论指导意义。作者立足于实践,通过对大量译本的细心研读和深入剖析,检验意象转换的成败得失,最终细化译本的分类,归纳了意象转换的不同类型,分析各自的特点,提出了衡量标准,为深化翻译理论研究和提高翻译实践质量提供了可借鉴的模式。书中还探讨了中国古诗词的意象中蕴涵的极为丰富的先例情景,研究了中国古典诗词意象的独特性,分析了其在翻译中造成的困难,并提出了初步的解决思路。总之,本书不仅是一本研究汉诗俄译的理论专著,还是一部具有实践指导意义的翻译学著作。

推荐理由

本书是一本独具特色的文学研究专著,它为我们认识和理解汉诗俄译的重要性提供了新的视角。作者童丹博士遵循格式塔心理学的理论,深入研究了中国古典诗词范畴中意象的转换问题,指出意象是诗歌创作成功的关键。她还归纳出意象转换的分类及其特点,提出了衡量标准,为汉诗俄译实践提供了良好的思路。本书涉及的内容不仅有学术价值,而且具有广泛的文学兴趣性,它可以推荐给那些喜爱文学创作和文学翻译的读者。阅读本书可以让读者对中国古典诗词意象转换的问题有更为深入和全面的认识,有助于提高汉诗俄译的审美水平和质量。